第七章 審訊
德·維爾福剛走出餐廳,便收起歡愉的面容,做出一副莊重的樣子,那是負(fù)有重大使命,要去對另一個(gè)同類的命運(yùn)作出判決的人應(yīng)有的神態(tài)。身為代理檢察官,就得像出色的演員那樣富于表情的變化,所以他不止一次在鏡子前研究過自己的表情,但這一次要他皺起眉頭,裝出陰沉憂郁的神情,可真有些不容易。誠然,父親的政治傾向是危險(xiǎn)的,他熱拉爾·德·維爾福絕不能沿那條道走下去,否則必將毀了自己的前程;但除了偶爾想到這一點(diǎn),心緒有些不寧之外,他此時(shí)正享受著人間所有的幸福。他靠自己的努力已經(jīng)很富有,才二十七歲便在司法界頗有聲望,馬上要娶一位年輕美貌的姑娘為妻,雖說愛得不狂熱,但也是憑一個(gè)代理檢察官的理智盡可能地去愛了。未婚妻德·圣梅朗小姐長得很美,又出身顯赫的名門,她父母膝下只有這么一個(gè)女兒,所以他們肯定會施加全部影響來幫助這個(gè)女婿;而且,她能給做丈夫的帶來五萬埃居的嫁資,有朝一日還會有一筆五十萬埃居的遺產(chǎn)——照有些人酸溜溜的講法,叫倘來之物。
所有這一切加在一起,構(gòu)成了讓維爾福感到目眩的幸福,每當(dāng)他透過心靈之窗注視內(nèi)心世界時(shí),他就禁不住覺得自己看到了太陽的黑子。
他在門口遇上正在等他的警長。一看見這個(gè)穿黑制服的人,維爾福立刻從九天之上跌落到了我們行走的平地上;于是他就如我們說的,做出一副嚴(yán)肅的樣子,朝警長走去。
“我來了,先生,”他對警長說,“我看了那封信,您逮捕此人做得很對;現(xiàn)在,請把您搜查到的,有關(guān)他以及謀反陰謀的全部材料都交給我。”
“關(guān)于謀反的陰謀,先生,我們還一無所知;從他身上搜出的所有信件都放在一只大信封里,蓋了封印,放在您的辦公桌上。至于被告,您已經(jīng)從告發(fā)信上知道,他名叫埃德蒙·唐戴斯,是法老號上的大副,這艘三桅商船出航亞歷山大港和士麥那港做棉花交易,屬馬賽的莫雷爾父子公司所有。”
“他在商船工作之前,有沒有在海軍服過役?”
“噢,沒有,先生;他還很年輕呢。”
“多大年紀(jì)?”
“也就十八九歲,最多二十吧。”
維爾福順著大街走到樞密院街的拐角,有個(gè)人似乎在那兒專等著他,此時(shí)迎面走了過來。這人是莫雷爾先生。
“哦,德·維爾福先生!”船主上前大聲說道,“很高興遇見您。您瞧,剛才發(fā)生了一場最離奇、最不可思議的誤會,有人把我船上的大副埃德蒙·唐戴斯抓走了。”
“這我已經(jīng)知道,先生,”維爾福說,“我正要審訊他呢。”
“哦,先生,”莫雷爾對那年輕人的友情,使他顯得很激動,“您不了解被控告的人,我卻了解他;請相信,他是最善良、最正直的人,而且我敢說,他是最精通航海業(yè)務(wù)的海員!哦,德·維爾福先生!我誠心誠意把他介紹給您。”
正如讀者可能已經(jīng)看出的,維爾福屬于城里的上層圈子,莫雷爾只是一介平民;前者是極端的保王黨人,后者卻有同情波拿巴黨羽之嫌。因此,維爾福頗為不屑地看著莫雷爾,冷冰冰地對他說:
“您知道,先生,有人在個(gè)人生活中可能很善良,在商務(wù)交往中可能很正直,在業(yè)務(wù)上可能很精通,但在政治上,他照樣可能身犯重罪;這想必您是明白的吧,先生?”
檢察官在最后一句話上加重了語氣,仿佛想讓船主掂出它的分量;他那審視的目光好像要看到船主的內(nèi)心深處去,好像在說你這家伙膽子夠大的,居然還為別人說情,你該明白你自己還不見得脫得了干系呢。
莫雷爾臉紅了起來,因?yàn)樗杏X到了自己在政治上還沒撇清。再說,唐戴斯出于對船主的信任,把他和大元帥見面,以及皇上對他說的那幾句話都告訴了船主,這也使船主有些心緒不寧,但他還是以非常關(guān)切的語氣接著說:
“我請求您,德·維爾福先生,請求您務(wù)必做到秉公執(zhí)法,請求您一如既往慈悲為懷,把可憐的唐戴斯盡快還給我們吧!”
還給我們這幾個(gè)字,在代理檢察官聽來很有點(diǎn)革命黨暗號的味道。
“嗯哼!”他暗自想道,“‘還給我們’……這個(gè)唐戴斯莫非加入了某個(gè)燒炭黨[1]組織,要不他的保護(hù)人怎么會脫口說出這個(gè)暗號呢?記得警長對我說過,犯人是在一家酒店被捕的,當(dāng)時(shí)有很多人在場,沒準(zhǔn)那就是個(gè)燒炭黨的秘密集會呢。”
他接著開口說:
“先生,您完全可以放心,倘若犯人是無辜的,您即使不說,我也一定會秉公辦事;不過,倘若他真的有罪,那么先生,鑒于時(shí)勢艱難,開不得姑息養(yǎng)奸的先例,我將不得不行使我的職權(quán)。”
說到這兒,他已走到位于法院背后的宅邸門口。他冷冷地向不幸的船主點(diǎn)了點(diǎn)頭,便昂首闊步進(jìn)門而去,撇下船主站在門外發(fā)呆。
前廳里擠滿了憲兵和警察,被看押的那個(gè)犯人站在人群中,一動不動,表情平靜,四周投向他的都是仇恨的目光。
維爾福穿過前廳時(shí),從眼角里朝唐戴斯瞥了一眼;然后,他接過一個(gè)警察遞給他的卷宗,邊走邊說:
“把犯人帶進(jìn)來。”
就憑這匆匆的一瞥,維爾福已經(jīng)對自己要審訊的這個(gè)人有了一個(gè)印象:他從開闊的前額看到了智慧,從堅(jiān)定的目光和微皺的眉宇間看到了勇氣,在那露出兩排潔白牙齒的厚厚的嘴唇上,他看到了坦誠。
這第一印象對唐戴斯是有利的;可是,有道是最初的沖動信不得,這句從政治的角度看頗為深刻的名言,維爾福是常聽人說的,既然這句話挺管用,他就把它也用到了最初的印象上,而不考慮兩者有什么差別了。
就這樣,他在善良的本能就要充滿心間、進(jìn)而躍入腦際的當(dāng)口,硬生生地把它壓了下去。他對著鏡子端整好辦公事的表情,板著臉、狠巴巴地坐到辦公桌前。
不一會兒,唐戴斯被帶了進(jìn)來。
年輕人臉色始終很蒼白,但舉止鎮(zhèn)定,面帶微笑;他自然大方地向法官鞠躬致意,然后用目光尋找座位,仿佛他是在莫雷爾船主的客廳里似的。
這時(shí),他與維爾福暗淡的目光相遇了;這是法院里的人特有的目光,他們不愿意讓人一眼看透他們的想法,于是把自己的眼睛變成了沒有光澤的玻璃球。這道目光讓唐戴斯明白了,他面對的是法律的化身,鐵面無情的法官。
“你是誰,叫什么名字?”維爾福一邊翻著警察帶進(jìn)犯人時(shí)交給他的筆錄,一邊問道。一小時(shí)之內(nèi),筆錄已摞成厚厚的一疊,許多間諜活動案都迅速地和這個(gè)被稱為罪犯的不幸家伙掛上了鉤。
“我叫埃德蒙·唐戴斯,先生,”年輕人語調(diào)平靜、聲音響亮地回答,“我是法老號上的大副,船是莫雷爾父子公司的。”
“年齡?”維爾福問。
“十九歲。”唐戴斯回答。
“被捕的當(dāng)時(shí),你在干什么?”
“我在舉辦我們的訂婚筵席,先生。”唐戴斯微微有些激動地說,方才的歡愉和眼下死氣沉沉的司法程序真有天壤之別,在德·維爾福先生這副尊容的映襯下,梅塞苔絲笑盈盈的臉龐更顯得光彩照人。
“你的訂婚筵席?”代理檢察官不由自主地哆嗦了一下說。
“是的,先生,我正要娶一位我已經(jīng)愛了三年的姑娘為妻。”
維爾福平時(shí)從不輕易動感情,此刻卻被這巧合打動了;在幸福來臨之際突遭逮捕的唐戴斯的激動話音,觸動了他心靈深處的同情之弦;他同樣快要結(jié)婚,同樣非常幸福,而現(xiàn)在竟然有人來打擾他的幸福,要他去毀掉另一個(gè)像他一樣幸福在望的人的歡樂。
他心想,等回到德·圣梅朗先生的客廳,他一定要對這一相似之處的哲學(xué)意義詳加議論;趁唐戴斯等著他提問的當(dāng)口,他就得先理一下思路,找出一些對比鮮明的詞兒,有了這些詞兒,演說家就能以鏗鏘動聽的演說詞博得聽眾的掌聲,而掌聲又往往給他們帶來雄辯的美名。
維爾福給小小的演說詞打腹稿時(shí),臉上漾起了笑意。他回過神來對唐戴斯說:
“請繼續(xù)說,先生。”
“您想讓我說什么呢?”
“對法官把一切都說清楚。”
“請法官先生告訴我,您要我說哪方面的事情,我將毫無保留地把知道的都說出來;不過,”說到這兒,他也笑了笑,“我想預(yù)先說一句,我知道的并不多。”
“你在篡位者手下當(dāng)過兵嗎?”
“我們剛要編入海軍,他就倒臺了。”
“據(jù)說你的政治見解很極端。”維爾福說,雖然沒人向他這么說過,但他還是作為一項(xiàng)指控提了出來。
“先生,您是說政治見解?噢,說出來真有些難為情,可我根本談不上有什么見解。我剛才告訴過您,我才十九歲;我知道的東西少而又少,我起不了什么作用;我能有一個(gè)還算過得去的今天,一個(gè)小小的前程,能得到我所期望的那個(gè)位子,全虧了莫雷爾先生的提攜。所以,假如說我有見解,當(dāng)然不是指政治見解,而是指生活上的見解,那也僅僅局限于三種情感:我愛父親,我尊敬莫雷爾先生,我崇拜梅塞苔絲。先生,這就是我能告訴法官先生的一切,我想您對這些是不會感興趣的。”
維爾福一直注視著唐戴斯平靜而開朗的臉,一面聽他往下講,一面回想起蕾內(nèi)說過的話。蕾內(nèi)雖然不認(rèn)識犯人,但曾請求他對犯人從輕發(fā)落。代理檢察官根據(jù)對案例和罪犯的審理經(jīng)驗(yàn),已經(jīng)看出唐戴斯說的每一句話都可以證實(shí)他的無辜。這不,這個(gè)年輕人差不多還是個(gè)孩子,單純,樸實(shí),說話時(shí)理直氣壯,這是內(nèi)心光明磊落的自然流露;對每個(gè)人都懷著愛心,這是因?yàn)樗械叫腋#腋D苁箰喝硕硷@得可親可愛,他甚至對法官都這么溫和親切,這讓人感覺得到他內(nèi)心情感的豐富。盡管維爾福對埃德蒙的態(tài)度刻板而嚴(yán)厲,埃德蒙的眼神、語調(diào)和舉止,卻滿含著對這個(gè)審訊官的溫情和善意。
“沒錯(cuò),”維爾福心想,“他是個(gè)可愛的小伙子,我希望不用費(fèi)多大勁兒,就把蕾內(nèi)第一次要求我做的事給做好,好讓她給我點(diǎn)甜頭:她會當(dāng)著大家的面緊握一下我的手,并且私下里給我一個(gè)甜蜜的吻。”
維爾福想到這溫馨的前景,臉頓時(shí)變得開朗起來。唐戴斯目不轉(zhuǎn)睛地看著審訊官的一舉一動和臉部表情的變化,當(dāng)維爾福的目光帶著他的思緒,停留在唐戴斯的臉上時(shí),埃德蒙仿佛受了這思緒的感染,臉上也綻出了笑容。
“先生,”維爾福說,“你有什么仇人嗎?”
“仇人?”唐戴斯說,“幸好我是個(gè)無足輕重的人,還沒到結(jié)仇的份上呢。要說脾氣,我也許有些急躁,但我一直注意對手下的水手要溫和。我手下有十一二個(gè)水手,先生,您要是問他們,他們準(zhǔn)會告訴您他們喜歡我,尊重我,當(dāng)然,不是像尊重父輩那樣,因?yàn)槲疫很年輕,他們是把我當(dāng)成兄長的。”
“既然沒有仇人,那么或許有人嫉妒你。你才十九歲,就被提升當(dāng)了船長,這對你來說已經(jīng)升得很快了;你又要娶一位愛著你的漂亮姑娘為妻,這對所有的人來說都是非常難得的幸福,命運(yùn)在這兩件事上對你的偏愛,說不定會給你招來嫉妒。”
“是的,您說得很對。您對人的了解一定比我深刻,這是有可能的;不過,如果這些嫉妒我的人是我的朋友,那么我得向您承認(rèn),我寧可不知道他們是誰,好讓自己不必非得去憎恨他們。”
“你錯(cuò)了,先生。你應(yīng)該盡可能隨時(shí)看清自己周圍的一切;確實(shí),我看得出你是個(gè)心地高尚的年輕人,我現(xiàn)在為你破一次例,把密告你的那封信給你看一下,這樣會有助于澄清事實(shí)。這就是告密信,你認(rèn)得出筆跡嗎?”
維爾福從衣袋里掏出一封信,放在唐戴斯眼前。唐戴斯看著信,念了起來。一道陰影掠過他的前額,他說:
“不,先生,我不認(rèn)識這個(gè)筆跡,筆跡是偽裝的,但寫得很流暢。不管怎么說,寫這信的是個(gè)很有心計(jì)的人,”他感激地看著維爾福說,“我很幸運(yùn),能有一位像您這樣的人審理我的案子,我得說,嫉妒我的這個(gè)人確確實(shí)實(shí)是個(gè)仇人。”
年輕人說這幾句話時(shí),眼睛里閃出一道光,維爾福看出來了,在這個(gè)溫和的年輕人身上,蘊(yùn)藏著一種驚人的力量。
“好吧,”代理檢察官說,“現(xiàn)在請你,不是作為犯人面對法官,而是作為一個(gè)處境很危險(xiǎn)的人面對另一個(gè)關(guān)心他的人,坦率地告訴我,這封匿名告密信上說的事情是否屬實(shí)?”
他這么說的時(shí)候,厭惡地把唐戴斯交還給他的信往辦公桌上一扔。
“都屬實(shí),又都不屬實(shí);先生,現(xiàn)在我憑水手的榮譽(yù),憑我對梅塞苔絲的愛,以我父親生命的名義起誓,我下面說的完全是事實(shí)。”
“請說吧。”維爾福大聲說。
接著他輕聲自語道:
“倘若蕾內(nèi)能看見我,我希望她會對我滿意,再也不會稱我是割腦袋的人了!”
“事情是這樣的,船駛離那不勒斯后,勒克萊爾船長得了腦膜炎,一病不起;我們船上沒有醫(yī)生,他又急于去厄爾巴島,不愿中途停靠別的港口,因此病情越來越重,一直拖到第三天傍晚,他覺得自己快不行了,才把我叫到他的跟前。
“‘親愛的唐戴斯,’他對我說,‘你憑你的榮譽(yù)起誓,一定照我對你說的話去做;這件事關(guān)系重大。’
“‘我起誓,船長。’我回答他說。
“‘那好,我死后,你作為大副來指揮這艘船,你把船開往厄爾巴島,在費(fèi)拉約港靠岸,去找大元帥,把這封信交給他。他也許會交給你另外一封信,并囑咐你辦一件事情。原來這件事情該由我來辦的,唐戴斯,現(xiàn)在由你代替我去完成,一切由此而來的榮譽(yù)歸于你。’
“‘我會去做的,船長,但也許面見大元帥不像您想的這么容易吧。’
“‘這兒是一枚戒指,你讓他手下的人交給他,’船長說,‘你就不會遇到任何阻礙了。’
“說完他交給我一枚戒指。
“他說得正是時(shí)候,因?yàn)閮尚r(shí)后他昏迷過去,第二天就死了。”
“接下來你怎么做呢?”
“我做了我該做的事,先生,換一個(gè)人處在我的情形,也會這樣做的,不管怎么說,一個(gè)垂死的人的心愿是神圣的,而對海員來說,船長的愿望更無異于命令。于是我便把船駛往厄爾巴島,下一天靠了岸。我命令所有的人留在船上,我只身一人上岸。正如我預(yù)料的,要見大元帥得過好幾道崗哨,但我出示了那枚作為聯(lián)絡(luò)信號的戒指后,所有的門都向我敞開了。他接見了我,問了我不幸的勒克萊爾船長臨死前的一些情況,正如船長所說,他交給我一封信,囑咐我親自送到巴黎。我答應(yīng)了他,因?yàn)檫@等于完成船長最后的心愿。我上岸后,處理完一切公務(wù),就去看我的未婚妻,我發(fā)現(xiàn)她比以往更美麗更可愛了。多虧莫雷爾先生的幫助,我們辦妥了教會方面的一些繁瑣手續(xù),最后,先生,正如我已經(jīng)告訴過您的,我訂了婚,筵席再持續(xù)一個(gè)小時(shí),我就要成婚了,我打算下一天出發(fā)去巴黎,結(jié)果突然冒出了這么一封告密信,我就被捕了。這封信,我想您現(xiàn)在也和我一樣,對它不屑一顧了。”
“沒錯(cuò),”維爾福低聲說,“你說的這些看來都是事實(shí);你即使有罪,也是不慎所致,況且你的本意只是執(zhí)行船長的命令,因而是正當(dāng)?shù)摹U埌言诙驙柊蛵u收到的那封信交給我,并保證隨傳隨到,然后你就去找你的朋友們吧。”
“這么說我自由了,先生!”唐戴斯興奮地大聲說。
“是的,不過你得把信交給我。”
“信在您那兒吧,先生;警察是把這封信和別的信件一起搜走的。我認(rèn)得出有幾封就夾在這疊文件當(dāng)中。”
“等一下,”代理檢察官對唐戴斯說,年輕人已經(jīng)拿起自己的手套和帽子了,“請等一下,信是寫給誰的?”
“巴黎雞鷺街,諾瓦蒂埃先生。”
即使一個(gè)響雷炸在維爾福頭上,也不會像眼下這個(gè)打擊來得那么迅猛,那么猝不及防;他剛才已經(jīng)從椅子上支起身子,要去拿即將作為唐戴斯案宗存檔的那疊紙,現(xiàn)在一下子跌坐在扶手椅上。他急忙翻閱這疊卷宗,從中抽出那封至關(guān)重要的信,不勝恐怖地向信封望去。
“雞鷺街十三號,諾瓦蒂埃先生收。”他輕聲念道,臉色越來越白。
“正是,先生,”唐戴斯驚訝地說,“您認(rèn)識他?”
“不,”維爾福急忙回答,“國王忠誠的臣仆不會認(rèn)識謀反分子。”
“這事跟謀反有關(guān)?”唐戴斯問,他剛以為獲得了自由,這一下心又揪緊,反而害怕起來,“可是,先生,我剛才告訴您,我根本不知道我?guī)У倪@封信上寫些什么。”
“不錯(cuò),”維爾福聲音喑啞地說,“但是您知道收信人的名字!”
“要把信送給他本人,先生,我當(dāng)然得記住他的名字。”
“您沒把這封信給任何人看過?”維爾福邊看邊說,越往下看,他臉色越蒼白。
“沒給任何人看過,先生,我發(fā)誓!”
“沒人知道您從厄爾巴島帶了一封信給諾瓦蒂埃先生?”
“沒人知道,先生,除了交給我信的那個(gè)人。”
“已經(jīng)夠啦,這就已經(jīng)夠啦!”維爾福喃喃自語道。
維爾福再往下看,臉色越發(fā)陰沉;瞧著他那蒼白的嘴唇、顫抖的雙手、熾熱的眼睛,唐戴斯的腦子里掠過種種可怕的念頭。
維爾福讀完信,把頭垂下,埋在雙手里,一時(shí)間整個(gè)人癱倒了。
“哦,我的天主!您怎么啦,先生?”唐戴斯怯生生地問。
維爾福默不作聲;不一會兒,他抬起了蒼白、扭曲的臉,又把信讀了一遍。
“你說你不知道這封信寫些什么?”維爾福問。
“我以我的榮譽(yù)起誓,先生,”唐戴斯說,“我再說一遍,我不知道。可您這是怎么啦!您是病了吧;我拉鈴行嗎,我可以叫人嗎?”
“不,”維爾福急忙立起身說道,“你別動,也別開口,在這里下命令的是我,不是你。”
“先生,”唐戴斯說,他的自尊心受了傷害,“我是想叫人來幫幫您,沒別的意思。”
“我誰也不需要;只是一時(shí)頭暈而已,沒什么;你管好自己,不用管我。回答問題吧。”
唐戴斯等著他提問,但白等了:維爾福重又跌坐在扶手椅里,把一只冰冷的手放在大汗淋漓的額頭上,第三次重讀這封信。
“哦!要是他知道信的內(nèi)容,”他在心里說,“要是他知道諾瓦蒂埃就是維爾福的父親,那我就完了,徹底完了!”
他時(shí)不時(shí)抬眼看看埃德蒙,仿佛目光能摧毀由嘴把守著,并把秘密鎖在心中的那道無形屏障似的。
“哦!不能再猶豫了!”他驟然喊道。
“我以天主的名義起誓,先生!”不幸的年輕人高聲說,“假如您不相信我,假如您懷疑我,那就審問我吧,我做好了回答的準(zhǔn)備。”
維爾福強(qiáng)打起精神,盡量以平靜的口吻說:
“從審訊的情況來看,你的罪名是嚴(yán)重的,我不能如一開始所希望的那樣,擅自作主立即還你自由,在作出這樣的決定之前,我得先聽聽預(yù)審法官的意見。但你已經(jīng)看到我是怎么對待你的了。”
“是的,先生,”唐戴斯大聲說,“我很感謝您,因?yàn)槟鷦偛艑ξ遗c其說像一個(gè)法官,不如說更像一個(gè)朋友。”
“那好!我要再拘留你一段時(shí)間,但我會盡我所能早日釋放你;對你最不利的物證就是這封信,你瞧……”
維爾福走近壁爐,把信扔進(jìn)火里,看著信慢慢燒成灰燼。
“你瞧,”他接著說,“我把它銷毀了。”
“哦!”唐戴斯大聲說,“先生,您不僅是位好法官,您還是善良的化身。”
“不過聽我說,”維爾福緊接著說,“我作出這個(gè)舉動之后,你該明白你能信任我了吧?”
“先生!請吩咐吧,我一定遵命。”
“不,”維爾福走近年輕人說,“不,我給你的不是命令,你得明白,而是忠告。”
“請說吧,我一定聽從,如同執(zhí)行您的命令一樣。”
“今晚之前,我把你留在法院里;可能還會有人來提審你,你就照剛才對我說的復(fù)述一遍,但絕口不要提這封信。”
“我答應(yīng)您,先生。”
此刻似乎是維爾福在請求,安慰審判官的則是犯人。
“你要明白,”他說著朝灰燼瞥了一眼,灰燼還保留著信紙的形狀,在火苗上舞動,“現(xiàn)在,信燒掉了,只有你與我知道曾經(jīng)有過這么一封信。如果有人問起這封信,你就大膽地否認(rèn),這樣你就有救了。”
“我會否認(rèn)的,先生,請您放心。”唐戴斯說。
“好!好!”維爾福說著,把手放在拉鈴的繩子上。
他正要拉鈴,又松開了手。
“你身上就只帶著這一封信?”他問。
“就這一封。”
“你發(fā)誓。”
唐戴斯伸出一只手。
“我發(fā)誓。”他說。
維爾福拉了鈴。
警長走進(jìn)來。
維爾福走近警長,湊在他耳邊說了幾句話,警長點(diǎn)頭會意。
“請跟這位先生去吧。”維爾福對唐戴斯說。
唐戴斯欠身致意,向維爾福感激地看了一眼,出門而去。
門剛關(guān)上,維爾福已經(jīng)疲憊不堪,幾乎是昏倒在了一張扶手椅上。
過了一會兒,他喃喃地說:
“哦,天主啊!我的身家性命在此一舉了!……假如檢察官此時(shí)在馬賽,假如召來的是預(yù)審法官而不是我,我就完了;而這封信,這封該死的信將把我推向深淵。啊,父親啊父親,難道在這世上你永遠(yuǎn)是我幸福的障礙,難道我必須和你的過去斗到底嗎!”
驀地,似乎一道突如其來的光芒劃過他的頭腦,照亮了他的臉;一絲微笑浮現(xiàn)在他那兀自痙攣著的嘴上,那雙惶恐的眼睛定了定神,仿佛停留在一個(gè)想法上面。
“就這樣,”他說,“是啊,這封信本來可能毀了我,這下也許反而能成全我。來吧,維爾福,行動吧!”
王室代理檢察官確信犯人不在前廳之后,出得門來,匆匆朝未婚妻的宅邸而去。
[1]燒炭黨:意大利秘密革命組織,十九世紀(jì)初在法國統(tǒng)治下的那波利王國成立。因最初成員逃避在燒炭山區(qū)而得名(一說沿用中歐燒炭者秘密組織之名)。旨在使意大利從外國的統(tǒng)治下取得解放,并消滅封建專制制度。受其影響,法國也出現(xiàn)同名的秘密組織,旨在推翻復(fù)辟的波旁王朝。
(https://www.dzxsw.cc/book/21783747/23504945.html)
1秒記住大眾小說網(wǎng):www.dzxsw.cc。手機(jī)版閱讀網(wǎng)址:m.dzxsw.cc